Formelle tekster - søknader, klager og rapporter.
I mange situasjoner trenger vi å skrive formelle tekster: en jobbsøknad, en klage til en bedrift eller en formell rapport. Formelle tekster på spansk følger bestemte konvensjoner og bruker et høflig, respektfullt språk.
Den viktigste forskjellen fra uformelle tekster er bruken av usted/ustedes i stedet for tú/vosotros, samt spesielle høflighetsformler og en tydelig struktur.
- Bruk av usted/ustedes (De/Dem)
- Høflighetsformler (fórmulas de cortesía)
- Fullstendige setninger, ingen forkortelser
- Saklig og nøytralt språk
- Tydelig struktur med innledning, hoveddel og avslutning
Innledning (saludo):
- Estimado/a señor/a: — Kjære hr./fru:
- Muy señor/a mío/a: — Svært formell åpning
- A quien corresponda: — Til rette vedkommende
Avslutning (despedida):
- Atentamente, — Med vennlig hilsen
- Le saluda atentamente, — Jeg hilser Dem vennlig
- Quedo a su disposición. — Jeg står til Deres disposisjon
- En espera de su respuesta, — I påvente av Deres svar
Hvordan skriver man en formell jobbsøknad (carta de solicitud) på spansk?
Estimada señora Directora:
Me dirijo a usted para expresar mi interés en el puesto de profesor de noruego anunciado en su página web. Soy licenciado en Filología Noruega por la Universidad de Oslo y tengo tres años de experiencia en la enseñanza de idiomas.
Durante mi carrera profesional, he trabajado como profesor de noruego para extranjeros en Oslo. Considero que mi formación y experiencia me hacen un candidato idóneo para este puesto.
Adjunto mi currículum vitae para su consideración. Quedo a su disposición para una entrevista en el momento que le resulte conveniente.
Le saluda atentamente,
Erik Hansen
Struktur: Dato → Hilsen → Formål → Kvalifikasjoner → Vedlegg → Avslutning
Hvilken avslutning er mest formell?
Hvilken setning passer i en formell klage (reclamación)?
Hvilke uttrykk og konnektorer bruker vi i formelle tekster?
For å forklare:
- En primer lugar... En segundo lugar... — For det første... For det andre...
- Asimismo... — Likeledes...
- Cabe destacar que... — Det bør fremheves at...
For å avslutte:
- En conclusión... — Avslutningsvis...
- Agradezco de antemano su atención. — Jeg takker på forhånd for Deres oppmerksomhet.
- Quedo a la espera de su respuesta. — Jeg avventer Deres svar.
Omskriv disse uformelle setningene til formelt register.
«Hola, quiero quejarme de un producto.» → Skriv om formelt.
«Oye, ¿puedo tener el trabajo?» → Skriv om formelt.
«Bueno, eso es todo, adiós.» → Skriv om formelt.
Skriv en formell klage (reclamación) på spansk (8-12 setninger). Du har kjøpt et produkt på nett som ikke fungerer, og du vil ha pengene tilbake. Bruk formelt register og høflighetsformler.
Hva betyr «Quedo a su disposición» på norsk?
I dette kapittelet har du lært:
- Forskjellen mellom formelt og uformelt register: el registro formal vs. el registro informal
- Høflighetsformler for innledning og avslutning i formelle tekster
- Strukturen i formelle brev: søknad (carta de solicitud) og klage (reclamación)
- Nyttige konnektorer for formelle tekster: en primer lugar, asimismo, cabe destacar
- Å omskrive uformelle setninger til formelt register