Identitet, tilhørighet og Heimat-begrepet.
Identitet er et sammensatt begrep som handler om hvem vi er, hvor vi kommer fra, og hva vi tilhører. På tysk brukes ordet die Identität for identitet og die Zugehörigkeit for tilhørighet.
I den tyske kulturen er spørsmålet «Woher kommst du?» (Hvor kommer du fra?) ofte et utgangspunkt for å snakke om identitet. Men identitet handler om mye mer enn geografi – det inkluderer språk, kultur, familie, verdier og personlige erfaringer.
| Tysk | Norsk |
|---|---|
| die Identität, -en | identitet |
| die Zugehörigkeit, -en | tilhørighet |
| die Heimat (kein Plural) | hjemsted, hjem |
| das Zugehörigkeitsgefühl, -e | følelse av tilhørighet |
| die Herkunft, -̈e | opprinnelse, bakgrunn |
| die Muttersprache, -n | morsmål |
| die Werte (Plural) | verdier |
| die Persönlichkeit, -en | personlighet |
| sich identifizieren mit (+Dat.) | å identifisere seg med |
| geprägt sein von (+Dat.) | å være preget av |
«Heimat ist dort, wo man sich zu Hause fühlt.» – Hjem er der man føler seg hjemme.
- Ich identifiziere mich mit meiner Kultur. – Jeg identifiserer meg med kulturen min.
- Er identifiziert sich stark mit seiner Heimatstadt. – Han identifiserer seg sterkt med hjembyen sin.
Skriv tre setninger der du beskriver hva som former din identitet, ved å bruke ordforrådet fra kapittelet.
1. Meine Identität ist von meiner Familie und meiner Herkunft geprägt. – Identiteten min er preget av familien og bakgrunnen min.
2. Ich identifiziere mich stark mit meiner Muttersprache und meiner Kultur. – Jeg identifiserer meg sterkt med morsmålet og kulturen min.
3. Mein Zugehörigkeitsgefühl hängt eng mit meiner Heimat zusammen. – Følelsen av tilhørighet henger tett sammen med hjemstedet mitt.
Hva betyr det tyske ordet «die Zugehörigkeit»?
Hvilken setning er grammatisk korrekt?
I dagens globaliserte verden har mange mennesker en multikulturelle Identität (flerkulturell identitet). De føler tilhørighet til flere kulturer og steder samtidig.
| Tysk | Norsk |
|---|---|
| eine doppelte Identität haben | å ha en dobbel identitet |
| zwischen zwei Kulturen stehen | å stå mellom to kulturer |
| seine Wurzeln kennen | å kjenne sine røtter |
| sich heimisch fühlen | å føle seg hjemme |
| die kulturelle Vielfalt | det kulturelle mangfoldet |
| der Migrationshintergrund | innvandringsbakgrunn |
Les teksten og svar på spørsmålet.
«Mein Name ist Leyla. Ich bin in Berlin geboren, aber meine Eltern kommen aus der Türkei. Manchmal fühle ich mich zwischen zwei Kulturen. In der Schule bin ich Deutsche, aber zu Hause sprechen wir Türkisch und feiern türkische Feste. Ich finde, beide Kulturen gehören zu meiner Identität.»
Spørsmål: Hva mener Leyla med at hun står mellom to kulturer?
Leyla beskriver at hun har en dobbel identitet – hun er født i Tyskland og er tysk i skolesammenheng, men hjemme er den tyrkiske kulturen viktig med tyrkisk språk og tradisjoner. Hun opplever at begge kulturene er en del av hvem hun er. Dette er et typisk eksempel på en multikulturelle Identität.
Oversett følgende setninger til tysk:
Identiteten min er preget av familien min.
Hun føler seg hjemme i begge kulturene.
Han kjenner sine røtter.
Skriv en kort tekst (80–100 ord) på tysk der du reflekterer over din egen identitet. Bruk minst fem av ordene fra vokabulartabellene i kapittelet. Inkluder refleksjoner om hva som former din identitet og hvor du føler tilhørighet.
Hva betyr uttrykket «seine Wurzeln kennen»?
I dette kapittelet har du lært:
- Sentralt vokabular knyttet til identitet og tilhørighet (die Identität, die Zugehörigkeit, die Heimat)
- Uttrykk for å beskrive hva som former en persons identitet (geprägt sein von, sich identifizieren mit)
- Begreper knyttet til flerkulturell identitet (eine doppelte Identität haben, zwischen zwei Kulturen stehen)
- Å reflektere skriftlig og muntlig over identitetsspørsmål på tysk
Identitet er et viktig tema i tyskspråklig kultur og samfunn, og du vil møte det igjen i de neste kapitlene om migrasjon og interkulturell forståelse.